Alex | ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν
|
ASV | If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
|
BE | If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?
|
Byz | ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν
|
Darby | If we have sown to you spiritual things, [is it a] great [thing] if *we* shall reap your carnal things?
|
ELB05 | Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer Fleischliches ernten?
|
LSG | Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.
|
Pesh | ܐܢ ܚܢܢ ܕܪܘܚܐ ܙܪܥܢ ܒܟܘܢ ܪܒܐ ܗܝ ܐܢ ܚܢܢ ܡܢܟܘܢ ܕܦܓܪܐ ܢܚܨܘܕ ܀
|
Sch | Wenn wir euch die geistlichen Güter gesät haben, ist es etwas Großes, wenn wir von euch diejenigen für den Leib ernten?
|
Web | If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
|
Weym | If it is we who sowed the spiritual grain in you, is it a great thing that we should reap a temporal harvest from you?
|