1 Corinthiers 9:11

SVIndien wij ulieden het geestelijke gezaaid hebben, is het een grote [zaak], zo wij het uwe, dat lichamelijk is, maaien?
Steph ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν
Trans.

ei ēmeis ymin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis ymōn ta sarkika therisomen


Alex ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν
ASVIf we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
BEIf we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?
Byz ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν
DarbyIf we have sown to you spiritual things, [is it a] great [thing] if *we* shall reap your carnal things?
ELB05Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer Fleischliches ernten?
LSGSi nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.
Peshܐܢ ܚܢܢ ܕܪܘܚܐ ܙܪܥܢ ܒܟܘܢ ܪܒܐ ܗܝ ܐܢ ܚܢܢ ܡܢܟܘܢ ܕܦܓܪܐ ܢܚܨܘܕ ܀
SchWenn wir euch die geistlichen Güter gesät haben, ist es etwas Großes, wenn wir von euch diejenigen für den Leib ernten?
WebIf we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Weym If it is we who sowed the spiritual grain in you, is it a great thing that we should reap a temporal harvest from you?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin